The British chap* on television said something that struck me as silly. Not the context, the pronunciation.
Given that Americans speak English, and the English speak English (strange but true), language comprehension problems between Americans and the English should not exist.
They, of course, do. There are enough subtle differences between the two versions of the English language to make a conversation between an American and a Brit sound like it’s in Klingon.
The man on television pronounced aluminum “al-U-min-E-um,” which I discovered is correct, although horribly uncomfortable to say. Go ahead; try it.
This particular pronunciation problem came from two sources.
The first being English chemist Sir Humphry Davy who in 1807 discovered a metal in alum and named this new metal alumium. He later changed the name to aluminum because “aluminum” sounded more (whatever word they used for “hip” in 1807). Davy’s colleagues in the chemistry department couldn’t let well enough alone and changed the spelling to aluminium in 1812 because they just couldn’t let Davy have his day in the sun, now, could they.
The second reason is that Noah Webster developed a God complex and completely mucked up American English.
Noah Webster, Jr., was a lexicographer, a pioneer in the field of textbooks, and yes, the dictionary dude. In 1828, he published “An American Dictionary of the English Language.” You see what he did there? It’s the “American Dictionary of the English Language,” meaning it’s not the real English language.
Ever wonder why former British colonies like Canada, Australia, New Zealand, South Africa, and freaking Belize spell color with a “U”? It’s because that’s how it’s spelled. Webster thought English spelling rules were inconsistent, so he tried to standardize them.
He cut out the “U” in words like colour and flavour, changed “ise” to “ize” in words like organise, and realise, turned tonne into ton, grey into gray (although for some reason he left the greyhound dog alone), and aluminium to aluminum even though compared to Sir Humphry Davy, he didn’t know jack squat about chemistry, or apparently spelling.
It doesn’t stop there. Because of Webster’s tinkering even words spelled the same in both countries are not always pronounced the same.
In England, privacy is PRIV-a-cee, advertisement is Ad-vert-ISS-ment, schedule is SHED-u-al, mobile is mo-BILE, oregano is OR-EH-GON-O and garage is GARE-idge.
As an American, this bothers me. I grew up thinking the British talked funny. Turns out it was us. However, Americans aren’t the only villains here. Time, culture, and geography also play a part. But mostly Webster. Yeah, let’s blame most of this on him.
*You can’t use “chap” unless the voice in your head talks with a British accent. For example, “that German chap with the funny mustache gave us quite a fit during the war.” Or, “that New Guinea tribesman chap with the spear.” Wouldn’t sound right coming out of the mouth of a Texan, would it?